دیروز ها فراموش می شود

دیروز هایی که باید فراموش شود متن و ترجمه آهنگ Unutulacak Dünler به زبان فارسی رپ ترکی گازاپیزم ترجمه از ترکی استانبولی Anil acar آنیل آجار
15.02.2022
داستان و ادبیات
ازمیرتایمز > مقالات > دیروز ها فراموش می شود
دیروز ها فراموش می شود

ترجمه فارسی دیروز هایی که باید فراموش شود

ترجمه فارسی دیروز هایی که باید فراموش شود

Unutulacak Dünler

Anil acar


Kurumuş boğazım

گلویم خشک شده

Bekliyorlar yol ağzında onlar

آنها در سرراه منتظر من هستند

Bir gün beni sorarlarsa suscan

اگر روزی سراغ مرا بگیرند ، سکوت کن

Elin kanlı çünkü abi demir kapı bundan

دستت خونیه چون از این به بعد در آهنینه ، برادر

Ne özlemi hasret suçun doğasında varsa

چه اشتیاقی به حسرت ، در طبیعت گناه وجود دارد

Yoksulun merhameti gasp

گدایی و دزدی ، چاره ی فقراست

Elinde saz

تار در دست

Hep beklemiş gözlerinde yaş

همیشه اشک روی چشمانش منتظر بوده

Sırtında yas

بار نا امیدی بر پشت

Gün gelecek teraziyi bu insanlar tekmeleyecek

روزی انسانها ترازوی عدالت را لگد خواهند کرد

Biz tanığız keşmekeşe

ما این آشفتگی را شاهد خواهیم بود

En önden arz edicez

ما از نزدیگ فریاد میزنیم

Ben sesimden fark edicem yaşlandığımı

پیر شدنم را از صدایم متوجه می شوم

Ya da her şarkıyı veda niyetiyle yazdığımdan

یا وقتی هر آهنگ را به قصد وداع نوشتن

Sana çirkin hazlarımdan aşklarımdan geri kırıntılar kalcak

از لذت ها و عشق های زشت من فقط خرده هایی باقی خواهد ماند

Ve bu yalnız olcak

و تنها این خواهد بود

Senin yandığından daha fazla yanan insanları duymuyorsan eğer

اگر انسان هایی که از تو بیشتر رنج میکشند را نمیبینی

Nasıl olcaz arkadaş

چطور می توانیم دوست باشیم

Böyle avuç kadar üstümüzde borcu kalır

اینها مشت مشت بر پشت ما سنگینی کرده

Ve iyimser bir gül açar parklara

و گل سرخ خوشبینی را در پارک ها شکوفا می کند

Unutulacak dünler

دیروزها فراموش خواهد شد

Yaşanılacak günler var

روز هایی که میتوان زندگی کرد وجود دارد

 

Öyle günler var

چنین روزهایی وجود دارد

İnan

باورکن

Yalanmış ziyanmış hayat

نگو زندگی از دست رفته

Deyip gitme

سر سری نگو و رد شو

Hep utancın kar kışında kaldık

ما همیشه در زمستان شرم ماندیم

Alkışlara kandık

تمسخر شدیم

Öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık

صبح های با خستگی و سختی را در مقابل داشتیم

Bir hayalim gözlerinde saklı

رویایم در چشمانت پنهان است

Ne giden var ne beklenen yarınlardan artık

از فردا نه کسی میرود نه انتظار می کشد

Hep utancın kar kışında kaldık

ما همیشه در زمستان شرم ماندیم

Alkışlara kandık

تمسخر شدیم

Öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık

خسته به خواب رفتیم خسته تر بیدار شدیم

Bir hayalim gözlerinde saklı

رویایم در چشمانت پنهان است

Ne giden var ne beklenen yarınlardan artık

از فردا نه کسی میرود نه انتظار می کشد

Artı hep anlattım biliyor musun

همیشه گفتم ... میدونستی؟

Dedim ki dili yok bunun

گفتم که این زبان نداره

Kimsesi kimi yok onun

اون کَس و کاری نداره

Neşesi düşü yok şunun

رویای شادیی نداره

Dedi ki düşür omzunu

او گفت از شانه ات بینداز

Ne şiiri ne şarkısı

نه شعر و نه ترانه ای

Yok işte bir şey oldu

نه دیگه ، اتفاقی افتاد

Öyle değil işte olmalı bir çözümü

اینطور نباید باشه ، باید راه حلی وجود داشته باشد

Biz onca gece uykumuzu yok yere mi böldük

این همه شب بیخوابی ها بیخودی بود ؟

Acıları çekip gözlerini silmiş insanları düşün

به افرادی فکر کن که رنج می کشند و چشم های خود را پاک می کنند

Paramparça düşü

به حال داغونشون فکرکن

Unutulacak dünler

دیروزها فراموش خواهد شد

Yaşanılacak günler var

روز هایی که میتوان زندگی کرد وجود دارد

Öyle günler var

چنین روزهایی وجود دارد

گازاپیزم رپر ترکیه ای

İnan

باورکن

Yalanmış ziyanmış hayat deyip gitme

همین طوری نگو، نگو زندگی از دست رفته

Hep utancın kar kışında kaldık

ما همیشه در زمستان شرم ماندیم

Alkışlara kandık

تمسخر شدیم

Öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık

صبح های با خستگی و سختی را در مقابل داشتیم

Bir hayalim gözlerinde saklı

رویایم در چشمانت پنهان است

Ne giden var ne beklenen yarınlardan artık

از فردا نه کسی میرود نه انتظار می کشد

Hep utancın kar kışında kaldık

ما همیشه در زمستان شرم ماندیم

Alkışlara kandık

تمسخر شدیم

Öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık

صبح های با خستگی و سختی را در مقابل داشتیم

Bir hayalim gözlerinde saklı

رویایم در چشمانت پنهان است

Ne giden var ne beklenen yarınlardan artık

از فردا نه کسی میرود نه انتظار می کشد

Mevcut düzen dahilinde ne aşkı

با این شرایط موجود ، عشق کجا بود

Avunduğun her şey sahte yok aslın

هر چیزی که بدست میاری دروغه ، واقعی نیست

Geriye ne kalmış

چی باقی مونده

Düşlediğim bir yaşam ve utandığım korkular var

فقط زندگی که در تصور هست و ترس هایی که ازشون خجالت می کشم

Gönlümü vermişken hem de

در زمانی که عاشق شدم

Anlıyorken bir halkı

در حالی که آدم ها رو درک می کنی

Uykusuzluk sende artık

دیگه خواب نداری

Onlar temizlerler vicdanlarını

آنها وجدان خود را پاک می کنند

Açsa karnın yağma artık isyan sayılır

غارت شورشیست در مقابل گرسنگی

Bir anne vedasıdır gerçek hicran tanımı

تمثیل یک هجران ، وداع یک مادر است

Kazanmak kirlidir kaybedelim insan kalırız

بدست آوردن کثیف است ، از دست که بدهیم ،  انسان خواهیم بود

Kocaman bir sofra düşün mahallenin ortasında

به یک سفره ی بزرگ در وسط محله فکر کنید

Dünyanın tam ortasında

در وسط دنیا

Güneşler büyütür üstümüzde sonra

خورشید بر روی ما خواهد تابید

Kalır burjuva düşlerin yalanlardan arda

رویاهای بورژوای* تو در پشت دروغ ها باقی خواهد ماند

İyi söz yazarlarının ne kadar hükmü kaldı

از محکومیت نویسندگان خوب چقدر باقی مانده ؟

Ben sana bu çiçekleri mezarlıktan çaldım

من این گلها را برای تو از قبرستان دزدیدم

Çok uluslu yalnızlıkların yanında uzandım

در کنار تنهایی های غربت ، زیاد دراز کشیدم

Gökyüzü çok yıldızlı

آسمان بسیار پرستاره است

Unutulacak dünler

دیروزها فراموش خواهد شد

Yaşanılacak günler var

روز هایی که میتوان زندگی کرد وجود دارد

Öyle günler var

چنین روزهایی وجود دارد

İnan

باورکن

Yalanmış ziyanmış hayat deyip gitme

همین طوری نگو ، نگو زندگی از دست رفته

Hep utancın kar kışında kaldık

ما همیشه در زمستان شرم ماندیم

Alkışlara kandık

تمسخر شدیم

Öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık

صبح های با خستگی و سختی را در مقابل داشتیم

Bir hayalim gözlerinde saklı

رویایم در چشمانت پنهان است

Ne giden var ne beklenen yarınlardan artık

از فردا نه کسی میرود نه انتظار می کشد

Hep utancın kar kışında kaldık

ما همیشه در زمستان شرم ماندیم

Alkışlara kandık

تمسخر شدیم

Öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık

صبح های با خستگی و سختی را در مقابل داشتیم

Bir hayalim gözlerinde saklı

رویایم در چشمانت پنهان است

Ne giden var ne beklenen yarınlardan artık

از فردا نه کسی میرود نه انتظار می کشد


پاورقی:

* بورژوا : در نظام فئودالی اروپا گاهی رعیت‌های وابسته به زمین (سرف) بر اثر آزار و اذیت ارباب‌ها فرار می‌کردند و به شهرک‌های قلعه مانند و حصاردار پناه می‌بردند که به این قلعه‌ها «Burg» و حصار و ساکنان آن را بورژوا  می‌خواندند. 


ترجمه و گردآوری مجله ازمیر تایمز  س.حمید.رابط

پربازدیدترین نوشته‌ها

مقالات و داستان های ترجمه شده از ترکی استانبولی از نویسندگان ترک و نویسندگان ایرانی

مسابقات دو ماراتن ازمیر 2024

مسابقات دو ماراتن ازمیر 2024

21.04.2024 / İZMİR 

مسابقه بین المللی ماراتن ازمیر 2024 در تاریخ 21 آوریل برای 10K در ساعت 07:00 صبح و برای 42K در ساعت 8:00 صبح آغاز شد.

دو ماراتن ازمیر
مسابقات دو ماراتن ازمیر 2024