متن و ترجمه آهنگ رپ ترکی Unutulacak Dünler
ترجمه فارسی دیروز هایی که باید فراموش شود
Unutulacak Dünler
Anil acar
Kurumuş boğazım
گلویم خشک شده
Bekliyorlar yol ağzında onlar
آنها در سرراه منتظر من هستند
Bir gün beni sorarlarsa suscan
اگر روزی سراغ مرا بگیرند ، سکوت کن
Elin kanlı çünkü abi demir kapı bundan
دستت خونیه چون از این به بعد در آهنینه ، برادر
Ne özlemi hasret suçun doğasında varsa
چه اشتیاقی به حسرت ، در طبیعت گناه وجود دارد
Yoksulun merhameti gasp
گدایی و دزدی ، چاره ی فقراست
Elinde saz
تار در دست
Hep beklemiş gözlerinde yaş
همیشه اشک روی چشمانش منتظر بوده
Sırtında yas
بار نا امیدی بر پشت
Gün gelecek teraziyi bu insanlar tekmeleyecek
روزی انسانها ترازوی عدالت را لگد خواهند کرد
Biz tanığız keşmekeşe
ما این آشفتگی را شاهد خواهیم بود
En önden arz edicez
ما از نزدیگ فریاد میزنیم
Ben sesimden fark edicem yaşlandığımı
پیر شدنم را از صدایم متوجه می شوم
Ya da her şarkıyı veda niyetiyle yazdığımdan
یا وقتی هر آهنگ را به قصد وداع نوشتن
Sana çirkin hazlarımdan aşklarımdan geri kırıntılar kalcak
از لذت ها و عشق های زشت من فقط خرده هایی باقی خواهد ماند
Ve bu yalnız olcak
و تنها این خواهد بود
Senin yandığından daha fazla yanan insanları duymuyorsan eğer
اگر انسان هایی که از تو بیشتر رنج میکشند را نمیبینی
Nasıl olcaz arkadaş
چطور می توانیم دوست باشیم
Böyle avuç kadar üstümüzde borcu kalır
اینها مشت مشت بر پشت ما سنگینی کرده
Ve iyimser bir gül açar parklara
و گل سرخ خوشبینی را در پارک ها شکوفا می کند
Unutulacak dünler
دیروزها فراموش خواهد شد
Yaşanılacak günler var
روز هایی که میتوان زندگی کرد وجود دارد
Öyle günler var
چنین روزهایی وجود دارد
İnan
باورکن
Yalanmış ziyanmış hayat
نگو زندگی از دست رفته
Deyip gitme
سر سری نگو و رد شو
Hep utancın kar kışında kaldık
ما همیشه در زمستان شرم ماندیم
Alkışlara kandık
تمسخر شدیم
Öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık
صبح های با خستگی و سختی را در مقابل داشتیم
Bir hayalim gözlerinde saklı
رویایم در چشمانت پنهان است
Ne giden var ne beklenen yarınlardan artık
از فردا نه کسی میرود نه انتظار می کشد
Hep utancın kar kışında kaldık
ما همیشه در زمستان شرم ماندیم
Alkışlara kandık
تمسخر شدیم
Öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık
خسته به خواب رفتیم خسته تر بیدار شدیم
Bir hayalim gözlerinde saklı
رویایم در چشمانت پنهان است
Ne giden var ne beklenen yarınlardan artık
از فردا نه کسی میرود نه انتظار می کشد
Artı hep anlattım biliyor musun
همیشه گفتم ... میدونستی؟
Dedim ki dili yok bunun
گفتم که این زبان نداره
Kimsesi kimi yok onun
اون کَس و کاری نداره
Neşesi düşü yok şunun
رویای شادیی نداره
Dedi ki düşür omzunu
او گفت از شانه ات بینداز
Ne şiiri ne şarkısı
نه شعر و نه ترانه ای
Yok işte bir şey oldu
نه دیگه ، اتفاقی افتاد
Öyle değil işte olmalı bir çözümü
اینطور نباید باشه ، باید راه حلی وجود داشته باشد
Biz onca gece uykumuzu yok yere mi böldük
این همه شب بیخوابی ها بیخودی بود ؟
Acıları çekip gözlerini silmiş insanları düşün
به افرادی فکر کن که رنج می کشند و چشم های خود را پاک می کنند
Paramparça düşü
به حال داغونشون فکرکن
Unutulacak dünler
دیروزها فراموش خواهد شد
Yaşanılacak günler var
روز هایی که میتوان زندگی کرد وجود دارد
Öyle günler var
چنین روزهایی وجود دارد
İnan
باورکن
Yalanmış ziyanmış hayat deyip gitme
همین طوری نگو، نگو زندگی از دست رفته
Hep utancın kar kışında kaldık
ما همیشه در زمستان شرم ماندیم
Alkışlara kandık
تمسخر شدیم
Öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık
صبح های با خستگی و سختی را در مقابل داشتیم
Bir hayalim gözlerinde saklı
رویایم در چشمانت پنهان است
Ne giden var ne beklenen yarınlardan artık
از فردا نه کسی میرود نه انتظار می کشد
Hep utancın kar kışında kaldık
ما همیشه در زمستان شرم ماندیم
Alkışlara kandık
تمسخر شدیم
Öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık
صبح های با خستگی و سختی را در مقابل داشتیم
Bir hayalim gözlerinde saklı
رویایم در چشمانت پنهان است
Ne giden var ne beklenen yarınlardan artık
از فردا نه کسی میرود نه انتظار می کشد
Mevcut düzen dahilinde ne aşkı
با این شرایط موجود ، عشق کجا بود
Avunduğun her şey sahte yok aslın
هر چیزی که بدست میاری دروغه ، واقعی نیست
Geriye ne kalmış
چی باقی مونده
Düşlediğim bir yaşam ve utandığım korkular var
فقط زندگی که در تصور هست و ترس هایی که ازشون خجالت می کشم
Gönlümü vermişken hem de
در زمانی که عاشق شدم
Anlıyorken bir halkı
در حالی که آدم ها رو درک می کنی
Uykusuzluk sende artık
دیگه خواب نداری
Onlar temizlerler vicdanlarını
آنها وجدان خود را پاک می کنند
Açsa karnın yağma artık isyan sayılır
غارت شورشیست در مقابل گرسنگی
Bir anne vedasıdır gerçek hicran tanımı
تمثیل یک هجران ، وداع یک مادر است
Kazanmak kirlidir kaybedelim insan kalırız
بدست آوردن کثیف است ، از دست که بدهیم ، انسان خواهیم بود
Kocaman bir sofra düşün mahallenin ortasında
به یک سفره ی بزرگ در وسط محله فکر کنید
Dünyanın tam ortasında
در وسط دنیا
Güneşler büyütür üstümüzde sonra
خورشید بر روی ما خواهد تابید
Kalır burjuva düşlerin yalanlardan arda
رویاهای بورژوای* تو در پشت دروغ ها باقی خواهد ماند
İyi söz yazarlarının ne kadar hükmü kaldı
از محکومیت نویسندگان خوب چقدر باقی مانده ؟
Ben sana bu çiçekleri mezarlıktan çaldım
من این گلها را برای تو از قبرستان دزدیدم
Çok uluslu yalnızlıkların yanında uzandım
در کنار تنهایی های غربت ، زیاد دراز کشیدم
Gökyüzü çok yıldızlı
آسمان بسیار پرستاره است
Unutulacak dünler
دیروزها فراموش خواهد شد
Yaşanılacak günler var
روز هایی که میتوان زندگی کرد وجود دارد
Öyle günler var
چنین روزهایی وجود دارد
İnan
باورکن
Yalanmış ziyanmış hayat deyip gitme
همین طوری نگو ، نگو زندگی از دست رفته
Hep utancın kar kışında kaldık
ما همیشه در زمستان شرم ماندیم
Alkışlara kandık
تمسخر شدیم
Öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık
صبح های با خستگی و سختی را در مقابل داشتیم
Bir hayalim gözlerinde saklı
رویایم در چشمانت پنهان است
Ne giden var ne beklenen yarınlardan artık
از فردا نه کسی میرود نه انتظار می کشد
Hep utancın kar kışında kaldık
ما همیشه در زمستان شرم ماندیم
Alkışlara kandık
تمسخر شدیم
Öyle yorgun öyle beter sabahlara kalktık
صبح های با خستگی و سختی را در مقابل داشتیم
Bir hayalim gözlerinde saklı
رویایم در چشمانت پنهان است
Ne giden var ne beklenen yarınlardan artık
از فردا نه کسی میرود نه انتظار می کشد
پاورقی:
* بورژوا : در نظام فئودالی اروپا گاهی رعیتهای وابسته به زمین (سرف) بر اثر آزار و اذیت اربابها فرار میکردند و به شهرکهای قلعه مانند و حصاردار پناه میبردند که به این قلعهها «Burg» و حصار و ساکنان آن را بورژوا میخواندند.
ترجمه و گردآوری مجله ازمیر تایمز س.حمید.رابط
مطالب مرتبط
- بیوگرافی آنیل آجار ( گازاپیزم ) پر و ترانه سرای ترکیه ای با اشعار زیرزمینی و زبان خیابانی
- ترجمه اشعار رپ ترکی به زبان فارسی. رپ ترکی هم مانند دیگر زبانها طرفداران خودش را دارد که بسیار غنی و پر معناست
- آرشیو ترجمه اشعار گازاپیزم به همراه فیلم و موزیک های اورجینال
- آرشیو مجله ازمیر تایمز ترجمه فارسی ادبیات مد و لایف استایل ترکیه
- ترجمه فارسی داستانهای ترکی استانبولی منتشر شده از مجله ازمیر تایمز
- ترجمه فارسی آهنگ Dünya bu
- ترجمه آهنگ kalksın uyuyanlar آزادی و بیداری کسانی که خواب هستند
- دانلود رایگان مجله و ژورنال های روز دنیا به زبان اصلی و انگلیسی مجله های مد عکاسی تکنولوژی زنانه و مردانه
- بازاریابی حسی یا Sensitive Marketing
پربازدیدترین نوشتهها
مقالات و داستان های ترجمه شده از ترکی استانبولی از نویسندگان ترک و نویسندگان ایرانی
هدونیسم یا زندگی بر اساس لذت طلبی و لذت جویی
هدونیسم چطور به ما کمک میکنه که از رنج بیهوده ، به شادی برسیم
امروزه یک نقطه نظر فلاسفه مکتبی پرسر و صدا قدم به جهان گذاشته بنام hedonism «هدونیسم» یا زندگی بر اساس لذت طلبی و لذت جویی.
هدونیسم میگه در هنگام رنجش حواستون باشه که حتما خواب مناسب داشته باشید و به موقع یعنی شب ها که ترشح هورمون ها به حداقل رسیده تا نرون های مغزی ما استراحت کنند و تنش های ناشی از مصائب روزانه را تخلیه کنند. داشتن یک غذای مناسب و به موقع که محرک اعصاب نباشد هم خیلی کمک کننده ست ،بخصوص هنگام خوردن و نوشیدن به طعم واقعی آن آگاه باشی و ازشون لذت ببری.