ترجمه فارسی رپ ترکی دونیا بو گازاپیزم
ترجمه فارسی دنیا این است گازاپیزم
Ne yaparsan yap sen, dünya bu
هر کاری که بکنید، دنیا این است
Bi' gözün gök, bi' gözün toprağa dost
یک چشم به آسمان ، یک چشم دوست خاک
Nereye kaçsan, nereye saklansan boş
هر جا فرار کنی، هر جا که پنهان شوی بی فایدس
Ne yaparsan yap sen, dünya bu
هر کاری که بکنید، دنیا این است
Bi' ayağın çukurda carpe diem ne?
یک پاید در چاه کارپ یعنی چی؟
(( carpe در زبان انگلیسی یعنی زندگی در زمان حال و فکر نکردن به فردا))
(Hasiktir be)
لعنتی
Zaman kanımızı emer
زمان خون ما را می مکد
Ne ki başımıza gelen?
این چی بود به سرمون اومد؟
Panik yok moruk gel yaşımıza güven
نترس مروک بیا به سنمون اعتماد کنیم
(( معنی فارسی moruk یعنی مرد مسنی که نسبت به سنش کمتر دیده میشود ))
(Hasiktir be)
لعنتی
Zaman kafamızı deler
زمان سر ما را سوراخ می کند
Yüzün gözün nerede bilmem
نمی دونم صورتت ، چشمات به کجاست
Geçmiş pencerede ömrün
زندگی شما در پنجره گذشته
Gelmiş hep geriden günler
روزها همیشه از پشت سر آمده اند
Paralelde yine yeniden
دوباره به صورت موازی از نو
Doğmak yok bu nasıl bi' talep?
از نو متولد شدن ممنوع ، این چه نوع تقاضایی است؟
Toprak son durağınız hâlen
خاک هنوز هم آخرین ایستگاه است
Yatsan da kulağına sen
حتی اگر روی گوشت بخوابی
(Hasiktir be)
لعنتی
Ne yaparsan yap sen, dünya bu
هر کاری که بکنید، دنیا این است
Bi' gözün gök, bi' gözün toprağa dost
یک چشم به آسمان ، یک چشم دوست خاک
Nereye kaçsan, nereye saklansan boş
هر جا فرار کنی، هر جا که پنهان شوی بی فایدس
Ne yaparsan yap sen, dünya bu
هر کاری که بکنید، دنیا این است
Ne yaparsan yap sen, dünya bu
هر کاری که بکنید، دنیا این است
Bi' gözün gök, bi' gözün toprağa dost
یک چشم به آسمان ، یک چشم دوست خاک
Nereye kaçsan, nereye saklansan boş
هر جا فرار کنی، هر جا که پنهان شوی بی فایدس
Ne yaparsan yap sen, dünya bu
هر کاری که بکنید، دنیا این است
Ne yaparsan yap sen, dünya bu
هر کاری که بکنید، دنیا این است
امید ها را از خود دور کنید ، وضعیت به گه کشیده شده
Bağırsan duymaz kimsen seni
فریاد بزنی، کسی صدایت را نخواهد شنید
Oyun yok artık küsmek niçin?
وقتی بازی نیست ، چرا قهر کنی؟
Kenarda kalmış günler gibi (gibi, gibi)
مانند روزهای جا مونده (مانند، مانند)
Bir de kimileri birileri ölü ve de dirileri görüyorlar
بعضی ها مردن و زنده را می بینند.
Perileri, yeri meri gayb
پریها ، جا ماشون گم شده
Güneşiniz doğmaz yüreğiniz mat
آفتابت طلوع نمی کند دلت کدر شده
Dümenine ortak, güvenine kan var
بر دامنت شریک ، بر اعتمادت خون هست
Bi' cebine bypass bi' cebe demans daha niceleri var
یک جیبت بای پس ، یک جیب بی عقل ، باز هم مبارک های دیگر نگفته هست
Reçetene vasiyet, ecele kucak aç
نسخه ی وصیتت رو با عجله در آغوش بگیر
Ya da kaç
ویا فرار من
Seni bulamaz, seni göremez sanıyor musun?
فک میکنی پیدات نمیکنه ؟ فک میکنی نمیبینتت ؟
Öyle değil ama yine bak
اینطور نیست، ببین
Seni duyamaz, seni sezemez
تورو نمیشنوه ، تورو حی نمیکنه
Biliyor musun öyle değil ama yine bak
میدونی ، اینطور نیست ، اما ببین
Geri gelinir, yine dirilir içimizde bu düşlerin yenileri, vah
برمی گردیم، دوباره برمی خیزیم، رویاهای تازه از ما، وای
Kimi delirir, kimi sevinir, kimi debelenir ama yine çare bulamaz
یکی دیوانه ، یکی خوشحال ، یکی مبارزه میکنه ، ولی باز هم نند درمانی نیست.
Ölüm orada, ölüm burada ediyor yine gözünüze baka baka dans
مرگ آنجاست، مرگ اینجاست ، باز هم به چشمان هم نگاه کنید و رقص
Ölüm şurada, ölüm duramaz geliyor yine peşinize koşa koşa kaç
مرگ اینجاست ، مرگ متوقف نمی شود، می آید، دوباره دنبالتون ، بودو بدو فرار کن
Ne yaparsan yap sen, dünya bu
هر کاری که بکنید، دنیا این است
Bi' gözün gök, bi' gözün toprağa dost
یک چشم آسمان است و یک چشم دوست زمین
Nereye kaçsan, nereye saklansan boş
هر جا فرار کنی، هر جا که پنهان شوی بی فایدس
Ne yaparsan yap sen, dünya bu
هر کاری که بکنید، دنیا این است
Ne yaparsan yap sen, dünya bu
هر کاری که بکنید، دنیا این است
Bi' gözün gök, bi' gözün toprağa dost
یک چشم به آسمان ، یک چشم دوست خاک
Nereye kaçsan, nereye saklansan boş
هر جا فرار کنی، هر جا که پنهان شوی بی فایدس
Ne yaparsan yap sen, dünya bu
هر کاری که بکنید، دنیا این است
Ne yaparsan yap sen, dünya bu
هر کاری که بکنید، دنیا این است
Ne yaparsan yap sen, dünya bu
هر کاری که بکنید، دنیا این است
گردآوری مجله ازمیر تایمز ترجمه از: س.حمید.رابط
مطالب مرتبط
- بیوگرافی آنیل آجار ( گازاپیزم ) رپر و ترانه سرای ترکیه ای با اشعار زیرز مینی و زبان خیابانی
- ترجمه فارسی اشعار رپ ترکی منتشر شده از مجله ازمیرتایمز
- ترجمه فارسی ادبیات ترکی استانبولی منتشر شده از مجله ازمیرتایمز
- آرشیو ترجمه اشعار گازاپیزم به همراه فیلم و موزیک های اورجینال
- ترجمه فارسی Unutulacak Dünler به همراه شعر
پربازدیدترین نوشتهها
مقالات و داستان های ترجمه شده از ترکی استانبولی از نویسندگان ترک و نویسندگان ایرانی
هدونیسم یا زندگی بر اساس لذت طلبی و لذت جویی
هدونیسم چطور به ما کمک میکنه که از رنج بیهوده ، به شادی برسیم
امروزه یک نقطه نظر فلاسفه مکتبی پرسر و صدا قدم به جهان گذاشته بنام hedonism «هدونیسم» یا زندگی بر اساس لذت طلبی و لذت جویی.
هدونیسم میگه در هنگام رنجش حواستون باشه که حتما خواب مناسب داشته باشید و به موقع یعنی شب ها که ترشح هورمون ها به حداقل رسیده تا نرون های مغزی ما استراحت کنند و تنش های ناشی از مصائب روزانه را تخلیه کنند. داشتن یک غذای مناسب و به موقع که محرک اعصاب نباشد هم خیلی کمک کننده ست ،بخصوص هنگام خوردن و نوشیدن به طعم واقعی آن آگاه باشی و ازشون لذت ببری.